WEKO3
アイテム
{"_buckets": {"deposit": "6137ee85-01a7-456d-87ac-f6ae0ba06706"}, "_deposit": {"created_by": 30, "id": "223", "owners": [30], "pid": {"revision_id": 0, "type": "depid", "value": "223"}, "status": "published"}, "_oai": {"id": "oai:nichibun.repo.nii.ac.jp:00000223", "sets": []}, "author_link": ["21118", "21117"], "item_1687303740024": {"attribute_name": "編者", "attribute_value_mlt": [{"contributorNames": [{"contributorName": "BAXTER, James C.", "lang": "en"}], "contributorType": "Editor"}, {"contributorNames": [{"contributorName": "BREEN, John", "lang": "en"}], "contributorType": "Editor"}]}, "item_5_alternative_title_20": {"attribute_name": "その他の言語のタイトル", "attribute_value_mlt": [{"subitem_alternative_title": "オスカー・ワイルドと本間久雄", "subitem_alternative_title_language": "ja"}]}, "item_5_biblio_info_7": {"attribute_name": "書誌情報", "attribute_value_mlt": [{"bibliographicIssueDates": {"bibliographicIssueDate": "2009-01-01", "bibliographicIssueDateType": "Issued"}, "bibliographicPageEnd": "266", "bibliographicPageStart": "241", "bibliographicVolumeNumber": "21", "bibliographic_titles": [{"bibliographic_title": "Nichibunken Japan review : Journal of the International Research Center for Japanese Studies", "bibliographic_titleLang": "en"}]}]}, "item_5_description_15": {"attribute_name": "フォーマット", "attribute_value_mlt": [{"subitem_description": "application/pdf", "subitem_description_language": "en", "subitem_description_type": "Other"}]}, "item_5_description_4": {"attribute_name": "抄録", "attribute_value_mlt": [{"subitem_description": "This essay focuses on the activities of Honma Hisao, who merits attention as the first Japanese to translate Oscar Wilde’s De Profundis. Honma also introduced Wilde’s other works relating to the theory of aestheticism and wrote a doctoral dissertation with the title “A Study of the Aesthetic Movement in Modern England.” I am concerned to highlight the sequence in which Wilde’s works were introduced, those aspects of Oscar Wilde’s oeuvre that were—and were not—readily received by young Japanese intellectuals of the late Meiji and early Taisho periods, and the influence Oscar Wilde exerted on Japanese literature. Through this process, it will become apparent that the social and literary needs of the time and the interest and enthusiasms of those involved in the translation endeavor were necessary conditions for the successful introduction of not only Wilde but any Western writer into Japan. The possibility that Honma’s very distinctive personal and provincial background", "subitem_description_language": "en", "subitem_description_type": "Abstract"}]}, "item_5_full_name_3": {"attribute_name": "著者別名", "attribute_value_mlt": [{"nameIdentifiers": [{"nameIdentifier": "21118", "nameIdentifierScheme": "WEKO"}], "names": [{"name": "平田, 耀子", "nameLang": "ja"}]}]}, "item_5_identifier_registration": {"attribute_name": "ID登録", "attribute_value_mlt": [{"subitem_identifier_reg_text": "10.15055/00000217", "subitem_identifier_reg_type": "JaLC"}]}, "item_5_publisher_33": {"attribute_name": "出版者", "attribute_value_mlt": [{"subitem_publisher": "International Research Center for Japanese Studies", "subitem_publisher_language": "en"}]}, "item_5_source_id_10": {"attribute_name": "書誌レコードID", "attribute_value_mlt": [{"subitem_source_identifier": "AA10759175", "subitem_source_identifier_type": "NCID"}]}, "item_5_source_id_8": {"attribute_name": "ISSN", "attribute_value_mlt": [{"subitem_source_identifier": "09150986", "subitem_source_identifier_type": "PISSN"}, {"subitem_source_identifier": "24343129", "subitem_source_identifier_type": "EISSN"}]}, "item_5_version_type_16": {"attribute_name": "著者版フラグ", "attribute_value_mlt": [{"subitem_version_resource": "http://purl.org/coar/version/c_970fb48d4fbd8a85", "subitem_version_type": "VoR"}]}, "item_creator": {"attribute_name": "著者", "attribute_type": "creator", "attribute_value_mlt": [{"creatorNames": [{"creatorName": "HIRATA, Yoko", "creatorNameLang": "en"}], "nameIdentifiers": [{"nameIdentifier": "21117", "nameIdentifierScheme": "WEKO"}]}]}, "item_files": {"attribute_name": "ファイル情報", "attribute_type": "file", "attribute_value_mlt": [{"accessrole": "open_date", "date": [{"dateType": "Available", "dateValue": "2015-11-11"}], "displaytype": "detail", "download_preview_message": "", "file_order": 0, "filename": "JN2107.pdf", "filesize": [{"value": "5.5 MB"}], "format": "application/pdf", "future_date_message": "", "is_thumbnail": false, "licensetype": "license_note", "mimetype": "application/pdf", "size": 5500000.0, "url": {"label": "JN2107.pdf", "objectType": "fulltext", "url": "https://nichibun.repo.nii.ac.jp/record/223/files/JN2107.pdf"}, "version_id": "ef80efb8-376a-4037-a222-a14cbd72b2e5"}]}, "item_keyword": {"attribute_name": "キーワード", "attribute_value_mlt": [{"subitem_subject": "OSCAR WILDE", "subitem_subject_language": "en", "subitem_subject_scheme": "Other"}, {"subitem_subject": "HONMA HISAO", "subitem_subject_language": "en", "subitem_subject_scheme": "Other"}, {"subitem_subject": "DE PROFUNDIS", "subitem_subject_language": "en", "subitem_subject_scheme": "Other"}, {"subitem_subject": "AESTHETICISM", "subitem_subject_language": "en", "subitem_subject_scheme": "Other"}, {"subitem_subject": "TRANSLATION", "subitem_subject_language": "en", "subitem_subject_scheme": "Other"}, {"subitem_subject": "SALOMÉ", "subitem_subject_language": "en", "subitem_subject_scheme": "Other"}, {"subitem_subject": "SHIZENSHUGI", "subitem_subject_language": "en", "subitem_subject_scheme": "Other"}, {"subitem_subject": "YONEZAWA", "subitem_subject_language": "en", "subitem_subject_scheme": "Other"}, {"subitem_subject": "TAISHŌ", "subitem_subject_language": "en", "subitem_subject_scheme": "Other"}]}, "item_language": {"attribute_name": "言語", "attribute_value_mlt": [{"subitem_language": "eng"}]}, "item_resource_type": {"attribute_name": "資源タイプ", "attribute_value_mlt": [{"resourcetype": "departmental bulletin paper", "resourceuri": "http://purl.org/coar/resource_type/c_6501"}]}, "item_title": "Oscar Wilde and Honma Hisao, the First Translator of De Profundis into Japanese", "item_titles": {"attribute_name": "タイトル", "attribute_value_mlt": [{"subitem_title": "Oscar Wilde and Honma Hisao, the First Translator of De Profundis into Japanese", "subitem_title_language": "en"}]}, "item_type_id": "5", "owner": "30", "path": ["171"], "permalink_uri": "https://doi.org/10.15055/00000217", "pubdate": {"attribute_name": "PubDate", "attribute_value": "2012-03-11"}, "publish_date": "2012-03-11", "publish_status": "0", "recid": "223", "relation": {}, "relation_version_is_last": true, "title": ["Oscar Wilde and Honma Hisao, the First Translator of De Profundis into Japanese"], "weko_shared_id": -1}
Oscar Wilde and Honma Hisao, the First Translator of De Profundis into Japanese
https://doi.org/10.15055/00000217
https://doi.org/10.15055/0000021757f989c1-cd96-447c-b54c-55e260b74339
名前 / ファイル | ライセンス | アクション |
---|---|---|
JN2107.pdf (5.5 MB)
|
|
Item type | 紀要論文 / Departmental Bulletin Paper(1) | |||||
---|---|---|---|---|---|---|
公開日 | 2012-03-11 | |||||
タイトル | ||||||
言語 | en | |||||
タイトル | Oscar Wilde and Honma Hisao, the First Translator of De Profundis into Japanese | |||||
言語 | ||||||
言語 | eng | |||||
資源タイプ | ||||||
資源タイプ識別子 | http://purl.org/coar/resource_type/c_6501 | |||||
資源タイプ | departmental bulletin paper | |||||
ID登録 | ||||||
ID登録 | 10.15055/00000217 | |||||
ID登録タイプ | JaLC | |||||
著者 |
HIRATA, Yoko
× HIRATA, Yoko |
|||||
著者別名 | ||||||
識別子Scheme | WEKO | |||||
識別子 | 21118 | |||||
姓名 | 平田, 耀子 | |||||
言語 | ja | |||||
抄録 | ||||||
内容記述タイプ | Abstract | |||||
内容記述 | This essay focuses on the activities of Honma Hisao, who merits attention as the first Japanese to translate Oscar Wilde’s De Profundis. Honma also introduced Wilde’s other works relating to the theory of aestheticism and wrote a doctoral dissertation with the title “A Study of the Aesthetic Movement in Modern England.” I am concerned to highlight the sequence in which Wilde’s works were introduced, those aspects of Oscar Wilde’s oeuvre that were—and were not—readily received by young Japanese intellectuals of the late Meiji and early Taisho periods, and the influence Oscar Wilde exerted on Japanese literature. Through this process, it will become apparent that the social and literary needs of the time and the interest and enthusiasms of those involved in the translation endeavor were necessary conditions for the successful introduction of not only Wilde but any Western writer into Japan. The possibility that Honma’s very distinctive personal and provincial background | |||||
言語 | en | |||||
書誌情報 |
en : Nichibunken Japan review : Journal of the International Research Center for Japanese Studies 巻 21, p. 241-266, 発行日 2009-01-01 |
|||||
ISSN | ||||||
収録物識別子タイプ | PISSN | |||||
収録物識別子 | 09150986 | |||||
ISSN | ||||||
収録物識別子タイプ | EISSN | |||||
収録物識別子 | 24343129 | |||||
書誌レコードID | ||||||
収録物識別子タイプ | NCID | |||||
収録物識別子 | AA10759175 | |||||
著者版フラグ | ||||||
出版タイプ | VoR | |||||
出版タイプResource | http://purl.org/coar/version/c_970fb48d4fbd8a85 | |||||
その他の言語のタイトル | ||||||
その他のタイトル | オスカー・ワイルドと本間久雄 | |||||
言語 | ja | |||||
出版者 | ||||||
言語 | en | |||||
出版者 | International Research Center for Japanese Studies | |||||
編者 | ||||||
寄与者タイプ | Editor | |||||
姓名 | BAXTER, James C. | |||||
言語 | en | |||||
編者 | ||||||
寄与者タイプ | Editor | |||||
姓名 | BREEN, John | |||||
言語 | en | |||||
キーワード | ||||||
言語 | en | |||||
主題Scheme | Other | |||||
主題 | OSCAR WILDE | |||||
キーワード | ||||||
言語 | en | |||||
主題Scheme | Other | |||||
主題 | HONMA HISAO | |||||
キーワード | ||||||
言語 | en | |||||
主題Scheme | Other | |||||
主題 | DE PROFUNDIS | |||||
キーワード | ||||||
言語 | en | |||||
主題Scheme | Other | |||||
主題 | AESTHETICISM | |||||
キーワード | ||||||
言語 | en | |||||
主題Scheme | Other | |||||
主題 | TRANSLATION | |||||
キーワード | ||||||
言語 | en | |||||
主題Scheme | Other | |||||
主題 | SALOMÉ | |||||
キーワード | ||||||
言語 | en | |||||
主題Scheme | Other | |||||
主題 | SHIZENSHUGI | |||||
キーワード | ||||||
言語 | en | |||||
主題Scheme | Other | |||||
主題 | YONEZAWA | |||||
キーワード | ||||||
言語 | en | |||||
主題Scheme | Other | |||||
主題 | TAISHŌ |