@article{oai:nichibun.repo.nii.ac.jp:00000407, author = {KUNO, Akira}, journal = {Nichibunken Japan review : bulletin of the International Research Center for Japanese Studies}, month = {Jan}, note = {Urami can be translated as "grudge", "resentment", "ill feeling" or "malice". But its connotation is different from these, because Urami has its own structure in the Japanese emotional and cultural context. It is our aim to make this structure clear. It is obvious that "Urami" is linguistically the nominalization of "Uramu", the verb which means to have a grudge against somebody. This verb is derived from "Ura" (reverse-side), which in contrast with "Omote" (surface), refers to "mind". Although we will bring up several Japanese words in this paper, our matter of concern is not the linguistical but the phenomenological structure of "Urami". From this point of view, we wish to characterize the phenomenon called "Urami" chiefly as it is related to Ura, Omote, and Omoi.}, pages = {117--123}, title = {The Structure of "Urami"}, volume = {2}, year = {1991} }