WEKO3
アイテム
{"_buckets": {"deposit": "3385bc73-be5a-4562-9174-0e1e4073625a"}, "_deposit": {"created_by": 3, "id": "7935", "owners": [3], "pid": {"revision_id": 0, "type": "depid", "value": "7935"}, "status": "published"}, "_oai": {"id": "oai:nichibun.repo.nii.ac.jp:00007935", "sets": []}, "author_link": [], "item_3_description_32": {"attribute_name": "目次", "attribute_value_mlt": [{"subitem_description": "序文 / 磯前順一, 平野克弥, プラダン・ゴウランガ・チャラン\n開会挨拶 : タイムズスクエアの日文研 / 荒木浩\n総論 / タラル・アサド ; 茢田真司訳\n第一部 翻訳不可能なものの翻訳\n第一章 翻訳不可能なものを翻訳すること : ポストコロニアル研究の総括 / 磯前順一\n第二章 言語の数え方・人類の分け方 / 酒井直樹 ; 大村一真訳\n第三章 翻訳とポストコロニアル研究の遺産 / ガヤトリ・チャクラヴォルティ・スピヴァク ; 舟橋健太訳\n第四章 神(々)を翻訳すること : ポストコロニアルという契機以後の宗教研究 / ヘント・デ・ヴリース ; 久保田浩訳\n第二部 東アジアにおける翻訳のポリティクス\n第五章 日本酒 vs ワイン : 夏目漱石の「文化的翻訳(不)可能性」概念をめぐって / プラダン・ゴウランガ・チャラン ; 山本昭宏訳\n第六章 セトラーコロニアルな翻訳 : 「文明化」作用とアイヌの声 / 平野克弥\n第七章 日本の拡張主義イデオロギーを読み換える : 戦時期の東亜聯盟運動に参加した朝鮮人 / 松田利彦\n第八章 翻訳としての二〇世紀中国 : 中国及び空間革命における条件 / 汪暉 ; 村島健司訳\n第三部 円卓討論\nポストコロニアル翻訳論における翻訳不可能性とは何か? / 酒井直樹, マリオン・エガート, ヘント・デ・ヴリース, ガヤトリ・C・スピヴァク, 安井眞奈美, 楠綾子, 平野克弥, 徐禎完, 松田利彦, プラダン・ゴウランガ・チャラン, 磯前順一 ; 村島健司訳\nエピローグ / 磯前順一, プラダン・ゴウランガ・チャラン\nあとがき : 人文社会科学の今後に向けて / 安井眞奈美", "subitem_description_type": "Other"}]}, "item_3_publisher_33": {"attribute_name": "出版者", "attribute_value_mlt": [{"subitem_publisher": "人文書院"}]}, "item_3_record_name_64": {"attribute_name": "図書名", "attribute_value_mlt": [{"subitem_record_name": "ポストコロニアル研究の遺産 : 翻訳不可能なものを翻訳する"}]}, "item_3_relation_9": {"attribute_name": "ISBN", "attribute_value_mlt": [{"subitem_relation_type": "isIdenticalTo", "subitem_relation_type_id": {"subitem_relation_type_id_text": "9784409041222", "subitem_relation_type_select": "ISBN"}}]}, "item_3_text_37": {"attribute_name": "編者", "attribute_value_mlt": [{"subitem_text_value": "磯前, 順一"}, {"subitem_text_value": "ISOMAE, Jun’ichi"}, {"subitem_text_value": "アサド, タラル"}, {"subitem_text_value": "ASAD, Talal"}, {"subitem_text_value": "酒井, 直樹"}, {"subitem_text_value": "SAKAI, Naoki"}, {"subitem_text_value": "プラダン, ゴウランガ・チャラン"}, {"subitem_text_value": "PRADHAN, Gouranga Charan"}]}, "item_3_text_66": {"attribute_name": "出版年月日", "attribute_value_mlt": [{"subitem_text_value": "2022-12-30"}]}, "item_3_text_69": {"attribute_name": "図書名(英)", "attribute_value_mlt": [{"subitem_text_language": "en", "subitem_text_value": "On the Heritage of Postcolonial Studies : Translating the Untranslatable"}]}, "item_access_right": {"attribute_name": "アクセス権", "attribute_value_mlt": [{"subitem_access_right": "metadata only access", "subitem_access_right_uri": "http://purl.org/coar/access_right/c_14cb"}]}, "item_language": {"attribute_name": "言語", "attribute_value_mlt": [{"subitem_language": "jpn"}]}, "item_resource_type": {"attribute_name": "資源タイプ", "attribute_value_mlt": [{"resourcetype": "book", "resourceuri": "http://purl.org/coar/resource_type/c_2f33"}]}, "item_title": "ポストコロニアル研究の遺産 : 翻訳不可能なものを翻訳する", "item_titles": {"attribute_name": "タイトル", "attribute_value_mlt": [{"subitem_title": "ポストコロニアル研究の遺産 : 翻訳不可能なものを翻訳する"}]}, "item_type_id": "3", "owner": "3", "path": ["1151"], "permalink_uri": "https://nichibun.repo.nii.ac.jp/records/7935", "pubdate": {"attribute_name": "公開日", "attribute_value": "2022-12-14"}, "publish_date": "2022-12-14", "publish_status": "0", "recid": "7935", "relation": {}, "relation_version_is_last": true, "title": ["ポストコロニアル研究の遺産 : 翻訳不可能なものを翻訳する"], "weko_shared_id": 3}
ポストコロニアル研究の遺産 : 翻訳不可能なものを翻訳する
https://nichibun.repo.nii.ac.jp/records/7935
https://nichibun.repo.nii.ac.jp/records/793588a782fb-ddc9-4fa9-bc3f-c61f4f4d6ed9
Item type | 図書 / Book(1) | |||||
---|---|---|---|---|---|---|
公開日 | 2022-12-14 | |||||
タイトル | ||||||
タイトル | ポストコロニアル研究の遺産 : 翻訳不可能なものを翻訳する | |||||
言語 | ||||||
言語 | jpn | |||||
資源タイプ | ||||||
資源タイプ識別子 | http://purl.org/coar/resource_type/c_2f33 | |||||
資源タイプ | book | |||||
アクセス権 | ||||||
アクセス権 | metadata only access | |||||
アクセス権URI | http://purl.org/coar/access_right/c_14cb | |||||
図書名 | ||||||
収録物名 | ポストコロニアル研究の遺産 : 翻訳不可能なものを翻訳する | |||||
図書名(英) | ||||||
en | ||||||
On the Heritage of Postcolonial Studies : Translating the Untranslatable | ||||||
出版年月日 | ||||||
2022-12-30 | ||||||
ISBN | ||||||
関連タイプ | isIdenticalTo | |||||
識別子タイプ | ISBN | |||||
関連識別子 | 9784409041222 | |||||
目次 | ||||||
内容記述タイプ | Other | |||||
内容記述 | 序文 / 磯前順一, 平野克弥, プラダン・ゴウランガ・チャラン 開会挨拶 : タイムズスクエアの日文研 / 荒木浩 総論 / タラル・アサド ; 茢田真司訳 第一部 翻訳不可能なものの翻訳 第一章 翻訳不可能なものを翻訳すること : ポストコロニアル研究の総括 / 磯前順一 第二章 言語の数え方・人類の分け方 / 酒井直樹 ; 大村一真訳 第三章 翻訳とポストコロニアル研究の遺産 / ガヤトリ・チャクラヴォルティ・スピヴァク ; 舟橋健太訳 第四章 神(々)を翻訳すること : ポストコロニアルという契機以後の宗教研究 / ヘント・デ・ヴリース ; 久保田浩訳 第二部 東アジアにおける翻訳のポリティクス 第五章 日本酒 vs ワイン : 夏目漱石の「文化的翻訳(不)可能性」概念をめぐって / プラダン・ゴウランガ・チャラン ; 山本昭宏訳 第六章 セトラーコロニアルな翻訳 : 「文明化」作用とアイヌの声 / 平野克弥 第七章 日本の拡張主義イデオロギーを読み換える : 戦時期の東亜聯盟運動に参加した朝鮮人 / 松田利彦 第八章 翻訳としての二〇世紀中国 : 中国及び空間革命における条件 / 汪暉 ; 村島健司訳 第三部 円卓討論 ポストコロニアル翻訳論における翻訳不可能性とは何か? / 酒井直樹, マリオン・エガート, ヘント・デ・ヴリース, ガヤトリ・C・スピヴァク, 安井眞奈美, 楠綾子, 平野克弥, 徐禎完, 松田利彦, プラダン・ゴウランガ・チャラン, 磯前順一 ; 村島健司訳 エピローグ / 磯前順一, プラダン・ゴウランガ・チャラン あとがき : 人文社会科学の今後に向けて / 安井眞奈美 |
|||||
出版者 | ||||||
出版者 | 人文書院 | |||||
編者 | ||||||
磯前, 順一 | ||||||
編者 | ||||||
ISOMAE, Jun’ichi | ||||||
編者 | ||||||
アサド, タラル | ||||||
編者 | ||||||
ASAD, Talal | ||||||
編者 | ||||||
酒井, 直樹 | ||||||
編者 | ||||||
SAKAI, Naoki | ||||||
編者 | ||||||
プラダン, ゴウランガ・チャラン | ||||||
編者 | ||||||
PRADHAN, Gouranga Charan |