WEKO3
アイテム
Japanese Art, Aesthetics, and a European Discourse: Unraveling Sharawadgi
https://doi.org/10.15055/00007151
https://doi.org/10.15055/000071515ae2a972-ede4-488a-8913-2698ceb85e7d
名前 / ファイル | ライセンス | アクション |
---|---|---|
![]() |
|
Item type | 紀要論文 / Departmental Bulletin Paper(1) | |||||
---|---|---|---|---|---|---|
公開日 | 2015-12-09 | |||||
タイトル | ||||||
タイトル | Japanese Art, Aesthetics, and a European Discourse: Unraveling Sharawadgi | |||||
言語 | en | |||||
言語 | ||||||
言語 | eng | |||||
資源タイプ | ||||||
資源タイプ識別子 | http://purl.org/coar/resource_type/c_6501 | |||||
資源タイプ | departmental bulletin paper | |||||
ID登録 | ||||||
ID登録 | 10.15055/00007151 | |||||
ID登録タイプ | JaLC | |||||
著者 |
KUITERT, Wybe
× KUITERT, Wybe |
|||||
抄録 | ||||||
内容記述タイプ | Abstract | |||||
内容記述 | At the origin of a voluminous discourse on picturesque taste in eighteenth century England stands an essay by Sir William Temple (1628–99) that contains the word sharawadgi, which he claims is Chinese. As a result of his introducing this concept, Temple is considered the originator of the English landscape garden movement. In extended academic debates on urban planning or contemporary art, the term has played an ever-increasing role since the mid twentieth century. Several attempts have been made to decipher the word and grasp its meaning. Nonetheless, sharawadgi cannot be apprehended in terms of sound and meaning only. It needs to be understood from a functional and historic context in the lands of its origin—Japan as we will see—as well as a practice of landscape design in Europe where it inspired new creative ideas. Imported art works, strikingly with their Japanese aesthetics, were re-interpreted to fit a European understanding. This reconstruction in turn was framed within the complex world of European tastes for landscape and other applied arts. Men of letters, widely learned and erudite like Temple, maintained their networks by writing letters and exchanging books and other gifts, eager for the most recent news on developments in the world of learning. In northern Europe these savants communicated in French, English, Dutch, German, or Latin; conceptual ideas were sometimes expressed in Greek. Temple’s world was this cosmopolitan Europe, receptive to the beauty of Asian art and concepts like his enigmatic sharawadgi. This paper intends to unravel the meaning and context of the word in Japan; to show the context in which it traveled to Europe and entered the circles of Temple; and to make clear how he placed it in a slightly different setting to serve his purpose. It concludes that “literary picturesque taste” is a proper translation for sharawadgi. | |||||
言語 | en | |||||
書誌情報 |
en : Japan review : Journal of the International Research Center for Japanese Studies 巻 27, p. 77-101, 発行日 2014-11-27 |
|||||
ISSN | ||||||
収録物識別子タイプ | PISSN | |||||
収録物識別子 | 09150986 | |||||
ISSN | ||||||
収録物識別子タイプ | EISSN | |||||
収録物識別子 | 24343129 | |||||
書誌レコードID | ||||||
収録物識別子タイプ | NCID | |||||
収録物識別子 | AA10759175 | |||||
著者版フラグ | ||||||
出版タイプ | VoR | |||||
出版タイプResource | http://purl.org/coar/version/c_970fb48d4fbd8a85 | |||||
その他の言語のタイトル | ||||||
その他のタイトル | 日本の美術・美学とヨーロッパの言説 : シャラワジの解明 | |||||
言語 | ja | |||||
出版者 | ||||||
出版者 | International Research Center for Japanese Studies | |||||
言語 | en | |||||
編者 | ||||||
寄与者タイプ | Editor | |||||
姓名 | BREEN, John | |||||
言語 | en | |||||
キーワード | ||||||
言語 | en | |||||
主題Scheme | Other | |||||
主題 | Constantijn Huygens | |||||
キーワード | ||||||
言語 | en | |||||
主題Scheme | Other | |||||
主題 | Ernst van Hogenhoek | |||||
キーワード | ||||||
言語 | en | |||||
主題Scheme | Other | |||||
主題 | kimono design | |||||
キーワード | ||||||
言語 | en | |||||
主題Scheme | Other | |||||
主題 | lacquer ware | |||||
キーワード | ||||||
言語 | en | |||||
主題Scheme | Other | |||||
主題 | literary picturesque taste | |||||
キーワード | ||||||
言語 | en | |||||
主題Scheme | Other | |||||
主題 | sharawaggi | |||||
キーワード | ||||||
言語 | en | |||||
主題Scheme | Other | |||||
主題 | sharawadji | |||||
キーワード | ||||||
言語 | en | |||||
主題Scheme | Other | |||||
主題 | William Temple | |||||
キーワード | ||||||
言語 | en | |||||
主題Scheme | Other | |||||
主題 | share 洒落 | |||||
キーワード | ||||||
言語 | en | |||||
主題Scheme | Other | |||||
主題 | shara’aji 洒落味 | |||||
キーワード | ||||||
言語 | en | |||||
主題Scheme | Other | |||||
主題 | sharawaji シャラワジ |